Learn Spanish with: Ojos Así

by Shakira

Learn Spanish with Shakira's iconic global hit blending Latin pop with Arabic musical elements.

Interactive Subtitles & Translation

Ayer conocí un cielo sin sol

Literal: Yesterday I-met a sky without sun

English: Yesterday, I encountered a sky without sun.

Turkish: Dün, güneşsiz bir gökyüzüyle tanıştım.

Y un hombre sin suelo

Literal: And a man without ground/floor

English: And a man without a home or solid ground.

Turkish: Ve yersiz yurtsuz bir adam.

Un santo en prisión

Literal: A saint in prison

English: A saint in prison.

Turkish: Hapiste bir aziz.

Y una canción triste sin dueño

Literal: And a song sad without owner

English: And a sad, ownerless song.

Turkish: Ve sahipsiz hüzünlü bir şarkı.

Y conocí tus ojos negros

Literal: And I-met your eyes black

English: And then I met your black eyes.

Turkish: Ve siyah gözlerinle tanıştım.

Y ahora sí que no puedo vivir sin ellos yo

Literal: And now yes that not I-can live without them I

English: And now I truly can't live without them.

Turkish: Ve şimdi gerçekten onlarsız yaşayamam.

Le pido al cielo solo un deseo

Literal: To-it I-ask to-the heaven only a wish

English: I ask the heavens for just one wish.

Turkish: Göklerden sadece bir dilek diliyorum.

Que en tus ojos yo pueda vivir

Literal: That in your eyes I may-be-able to-live

English: That I might live within your eyes.

Turkish: Gözlerinde yaşayabileyim.

He recorrido ya el mundo entero

Literal: I-have traveled already the world entire

English: I've already traveled the entire world.

Turkish: Tüm dünyayı zaten dolaştım.

Y una cosa te vengo a decir

Literal: And one thing to-you I-come to say

English: And there's one thing I've come to tell you.

Turkish: Ve sana bir şey söylemeye geldim.

Viajé de Bahrein hasta Beirut

Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut

English: I traveled from Bahrain to Beirut.

Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.

Fui desde el norte hasta el polo sur

Literal: I-went from the north until the pole south

English: I went from the North all the way to the South Pole.

Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.

No encontré ojos así

Literal: Not I-found eyes thus

English: I didn't find eyes like these.

Turkish: Böyle gözler bulamadım.

Como los que tienes tú

Literal: Like the ones that have you

English: Like the ones you possess.

Turkish: Senin sahip oldukların gibi.

Rabboussamai fikarrajaii

Literal: Rabboussamai fikarrajaii

English: Lord of the heavens, in You is my hope.

Turkish: Ey göklerin Rabbi, ümidim Sendedir.

Fi ainaiha aralhayati

Literal: In her-eyes I-see the-life.

English: In her eyes, I see life blossoming.

Turkish: Gözlerinde hayatın filizlendiğini görüyorum.

Ati ilaika min haza lkaaouni

Literal: I-come to-you from this the-universe.

English: I journey to you from this vast universe.

Turkish: Sana bu engin evrenden geliyorum.

Arjouka labbi labbi nidai

Literal: I-beg-you fulfill fulfill my-call.

English: I implore you, heed, heed my call!

Turkish: Sana yalvarıyorum, duy, çağrımı duy!

Viajé de Bahrein hasta Beirut

Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut

English: I traveled from Bahrain to Beirut.

Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.

Fui desde el norte hasta el polo sur

Literal: I-went from the north until the pole south

English: I went from the North all the way to the South Pole.

Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.

No encontré ojos así

Literal: Not I-found eyes thus

English: I didn't find eyes like these.

Turkish: Böyle gözler bulamadım.

Como los que tienes tú

Literal: Like the ones that have you

English: Like the ones you possess.

Turkish: Senin sahip oldukların gibi.

Ayer vi pasar una mujer

Literal: Yesterday I-saw pass a woman

English: Yesterday, I watched a woman pass by,

Turkish: Dün bir kadının geçişini izledim,

Debajo de su camello

Literal: Under of her camel

English: and beneath her camel, a vision unfolded:

Turkish: ve devesinin altından bir manzara açıldı:

Un río de sal y un barco

Literal: A river of salt and a boat

English: a river of salt and a forgotten boat,

Turkish: bir tuz nehri ve terk edilmiş bir tekne,

Abandonado en el desierto

Literal: Abandoned in the desert

English: abandoned in the desert.

Turkish: çölde bırakılmıştı.

Y vi pasar sus ojos negros

Literal: And I-saw pass her eyes black

English: And I saw her dark eyes drift past,

Turkish: Ve onun kara gözlerinin süzülerek geçtiğini gördüm,

Y ahora sí que no puedo vivir sin ellos yo

Literal: And now yes that not I-can live without them I

English: And now I truly can't live without them.

Turkish: Ve şimdi gerçekten onlarsız yaşayamam.

Le pido al cielo solo un deseo

Literal: To-it I-ask to-the heaven only a wish

English: I ask the heavens for just one wish.

Turkish: Göklerden sadece bir dilek diliyorum.

Que en tus ojos yo pueda vivir

Literal: That in your eyes I may-be-able to-live

English: That I might live within your eyes.

Turkish: Gözlerinde yaşayabileyim.

He recorrido ya el mundo entero

Literal: I-have traveled already the world entire

English: I've already traveled the entire world.

Turkish: Tüm dünyayı zaten dolaştım.

Y una cosa te vengo a decir

Literal: And one thing to-you I-come to say

English: And there's one thing I've come to tell you.

Turkish: Ve sana bir şey söylemeye geldim.

Viajé de Bahrein hasta Beirut

Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut

English: I traveled from Bahrain to Beirut.

Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.

Fui desde el norte hasta el polo sur

Literal: I-went from the north until the pole south

English: I went from the North all the way to the South Pole.

Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.

No encontré ojos así

Literal: Not I-found eyes thus

English: I didn't find eyes like these.

Turkish: Böyle gözler bulamadım.

Como los que tienes tú

Literal: Like the ones that have you

English: Like the ones you possess.

Turkish: Senin sahip oldukların gibi.

Rabboussamai fikarrajaii

Literal: Rabboussamai fikarrajaii

English: Lord of the heavens, in You is my hope.

Turkish: Ey göklerin Rabbi, ümidim Sendedir.

Fi ainaiha aralhayati

Literal: In her-eyes I-see the-life.

English: In her eyes, I see life blossoming.

Turkish: Gözlerinde hayatın filizlendiğini görüyorum.

Ati ilaika min haza lkaaouni

Literal: I-come to-you from this the-universe.

English: I journey to you from this vast universe.

Turkish: Sana bu engin evrenden geliyorum.

Arjouka labbi labbi nidai

Literal: I-beg-you fulfill fulfill my-call.

English: I implore you, heed, heed my call!

Turkish: Sana yalvarıyorum, duy, çağrımı duy!

Viajé de Bahrein hasta Beirut

Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut

English: I traveled from Bahrain to Beirut.

Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.

Fui desde el norte hasta el polo sur

Literal: I-went from the north until the pole south

English: I went from the North all the way to the South Pole.

Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.

No encontré ojos así

Literal: Not I-found eyes thus

English: I didn't find eyes like these.

Turkish: Böyle gözler bulamadım.

Como los que tienes tú

Literal: Like the ones that have you

English: Like the ones you possess.

Turkish: Senin sahip oldukların gibi.

Rabboussamai fikarrajaii

Literal: Rabboussamai fikarrajaii

English: Lord of the heavens, in You is my hope.

Turkish: Ey göklerin Rabbi, ümidim Sendedir.

Fi ainaiha aralhayati

Literal: In her-eyes I-see the-life.

English: In her eyes, I see life blossoming.

Turkish: Gözlerinde hayatın filizlendiğini görüyorum.

Ati ilaika min haza lkaaouni

Literal: I-come to-you from this the-universe.

English: I journey to you from this vast universe.

Turkish: Sana bu engin evrenden geliyorum.

Arjouka labbi labbi nidai

Literal: I-beg-you fulfill fulfill my-call.

English: I implore you, heed, heed my call!

Turkish: Sana yalvarıyorum, duy, çağrımı duy!

Min al-Bahrayn ila Bayrut

Literal: From the-Bahrain to Beirut

English: From Bahrain to Beirut.

Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a.

Fui desde el norte hasta el polo sur

Literal: I-went from the north until the pole south

English: I went from the North all the way to the South Pole.

Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.

No encontré ojos así

Literal: Not I-found eyes thus

English: I didn't find eyes like these.

Turkish: Böyle gözler bulamadım.

Como los que tienes tú

Literal: Like the ones that have you

English: Like the ones you possess.

Turkish: Senin sahip oldukların gibi.

Le pido al cielo solo un deseo

Literal: To-it I-ask to-the heaven only a wish

English: I ask the heavens for just one wish.

Turkish: Göklerden sadece bir dilek diliyorum.

Que en tus ojos yo pueda vivir

Literal: That in your eyes I may-be-able to-live

English: That I might live within your eyes.

Turkish: Gözlerinde yaşayabileyim.

He recorrido ya el mundo entero

Literal: I-have traveled already the world entire

English: I've already traveled the entire world.

Turkish: Tüm dünyayı zaten dolaştım.

Y una cosa te vengo a decir

Literal: And one thing to-you I-come to say

English: And there's one thing I've come to tell you.

Turkish: Ve sana bir şey söylemeye geldim.

Viajé de Bahrein hasta Beirut

Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut

English: I traveled from Bahrain to Beirut.

Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.

Fui desde el norte hasta el polo sur

Literal: I-went from the north until the pole south

English: I went from the North all the way to the South Pole.

Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.

No encontré ojos así

Literal: Not I-found eyes thus

English: I didn't find eyes like these.

Turkish: Böyle gözler bulamadım.

Como los que tienes tú

Literal: Like the ones that have you

English: Like the ones you possess.

Turkish: Senin sahip oldukların gibi.