by Shakira
Learn Spanish with Shakira's iconic global hit blending Latin pop with Arabic musical elements.
Ayer conocí un cielo sin sol
Literal: Yesterday I-met a sky without sun
English: Yesterday, I encountered a sky without sun.
Turkish: Dün, güneşsiz bir gökyüzüyle tanıştım.
Y un hombre sin suelo
Literal: And a man without ground/floor
English: And a man without a home or solid ground.
Turkish: Ve yersiz yurtsuz bir adam.
Un santo en prisión
Literal: A saint in prison
English: A saint in prison.
Turkish: Hapiste bir aziz.
Y una canción triste sin dueño
Literal: And a song sad without owner
English: And a sad, ownerless song.
Turkish: Ve sahipsiz hüzünlü bir şarkı.
Y conocí tus ojos negros
Literal: And I-met your eyes black
English: And then I met your black eyes.
Turkish: Ve siyah gözlerinle tanıştım.
Y ahora sí que no puedo vivir sin ellos yo
Literal: And now yes that not I-can live without them I
English: And now I truly can't live without them.
Turkish: Ve şimdi gerçekten onlarsız yaşayamam.
Le pido al cielo solo un deseo
Literal: To-it I-ask to-the heaven only a wish
English: I ask the heavens for just one wish.
Turkish: Göklerden sadece bir dilek diliyorum.
Que en tus ojos yo pueda vivir
Literal: That in your eyes I may-be-able to-live
English: That I might live within your eyes.
Turkish: Gözlerinde yaşayabileyim.
He recorrido ya el mundo entero
Literal: I-have traveled already the world entire
English: I've already traveled the entire world.
Turkish: Tüm dünyayı zaten dolaştım.
Y una cosa te vengo a decir
Literal: And one thing to-you I-come to say
English: And there's one thing I've come to tell you.
Turkish: Ve sana bir şey söylemeye geldim.
Viajé de Bahrein hasta Beirut
Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut
English: I traveled from Bahrain to Beirut.
Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.
Fui desde el norte hasta el polo sur
Literal: I-went from the north until the pole south
English: I went from the North all the way to the South Pole.
Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.
No encontré ojos así
Literal: Not I-found eyes thus
English: I didn't find eyes like these.
Turkish: Böyle gözler bulamadım.
Como los que tienes tú
Literal: Like the ones that have you
English: Like the ones you possess.
Turkish: Senin sahip oldukların gibi.
Rabboussamai fikarrajaii
Literal: Rabboussamai fikarrajaii
English: Lord of the heavens, in You is my hope.
Turkish: Ey göklerin Rabbi, ümidim Sendedir.
Fi ainaiha aralhayati
Literal: In her-eyes I-see the-life.
English: In her eyes, I see life blossoming.
Turkish: Gözlerinde hayatın filizlendiğini görüyorum.
Ati ilaika min haza lkaaouni
Literal: I-come to-you from this the-universe.
English: I journey to you from this vast universe.
Turkish: Sana bu engin evrenden geliyorum.
Arjouka labbi labbi nidai
Literal: I-beg-you fulfill fulfill my-call.
English: I implore you, heed, heed my call!
Turkish: Sana yalvarıyorum, duy, çağrımı duy!
Viajé de Bahrein hasta Beirut
Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut
English: I traveled from Bahrain to Beirut.
Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.
Fui desde el norte hasta el polo sur
Literal: I-went from the north until the pole south
English: I went from the North all the way to the South Pole.
Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.
No encontré ojos así
Literal: Not I-found eyes thus
English: I didn't find eyes like these.
Turkish: Böyle gözler bulamadım.
Como los que tienes tú
Literal: Like the ones that have you
English: Like the ones you possess.
Turkish: Senin sahip oldukların gibi.
Ayer vi pasar una mujer
Literal: Yesterday I-saw pass a woman
English: Yesterday, I watched a woman pass by,
Turkish: Dün bir kadının geçişini izledim,
Debajo de su camello
Literal: Under of her camel
English: and beneath her camel, a vision unfolded:
Turkish: ve devesinin altından bir manzara açıldı:
Un río de sal y un barco
Literal: A river of salt and a boat
English: a river of salt and a forgotten boat,
Turkish: bir tuz nehri ve terk edilmiş bir tekne,
Abandonado en el desierto
Literal: Abandoned in the desert
English: abandoned in the desert.
Turkish: çölde bırakılmıştı.
Y vi pasar sus ojos negros
Literal: And I-saw pass her eyes black
English: And I saw her dark eyes drift past,
Turkish: Ve onun kara gözlerinin süzülerek geçtiğini gördüm,
Y ahora sí que no puedo vivir sin ellos yo
Literal: And now yes that not I-can live without them I
English: And now I truly can't live without them.
Turkish: Ve şimdi gerçekten onlarsız yaşayamam.
Le pido al cielo solo un deseo
Literal: To-it I-ask to-the heaven only a wish
English: I ask the heavens for just one wish.
Turkish: Göklerden sadece bir dilek diliyorum.
Que en tus ojos yo pueda vivir
Literal: That in your eyes I may-be-able to-live
English: That I might live within your eyes.
Turkish: Gözlerinde yaşayabileyim.
He recorrido ya el mundo entero
Literal: I-have traveled already the world entire
English: I've already traveled the entire world.
Turkish: Tüm dünyayı zaten dolaştım.
Y una cosa te vengo a decir
Literal: And one thing to-you I-come to say
English: And there's one thing I've come to tell you.
Turkish: Ve sana bir şey söylemeye geldim.
Viajé de Bahrein hasta Beirut
Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut
English: I traveled from Bahrain to Beirut.
Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.
Fui desde el norte hasta el polo sur
Literal: I-went from the north until the pole south
English: I went from the North all the way to the South Pole.
Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.
No encontré ojos así
Literal: Not I-found eyes thus
English: I didn't find eyes like these.
Turkish: Böyle gözler bulamadım.
Como los que tienes tú
Literal: Like the ones that have you
English: Like the ones you possess.
Turkish: Senin sahip oldukların gibi.
Rabboussamai fikarrajaii
Literal: Rabboussamai fikarrajaii
English: Lord of the heavens, in You is my hope.
Turkish: Ey göklerin Rabbi, ümidim Sendedir.
Fi ainaiha aralhayati
Literal: In her-eyes I-see the-life.
English: In her eyes, I see life blossoming.
Turkish: Gözlerinde hayatın filizlendiğini görüyorum.
Ati ilaika min haza lkaaouni
Literal: I-come to-you from this the-universe.
English: I journey to you from this vast universe.
Turkish: Sana bu engin evrenden geliyorum.
Arjouka labbi labbi nidai
Literal: I-beg-you fulfill fulfill my-call.
English: I implore you, heed, heed my call!
Turkish: Sana yalvarıyorum, duy, çağrımı duy!
Viajé de Bahrein hasta Beirut
Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut
English: I traveled from Bahrain to Beirut.
Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.
Fui desde el norte hasta el polo sur
Literal: I-went from the north until the pole south
English: I went from the North all the way to the South Pole.
Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.
No encontré ojos así
Literal: Not I-found eyes thus
English: I didn't find eyes like these.
Turkish: Böyle gözler bulamadım.
Como los que tienes tú
Literal: Like the ones that have you
English: Like the ones you possess.
Turkish: Senin sahip oldukların gibi.
Rabboussamai fikarrajaii
Literal: Rabboussamai fikarrajaii
English: Lord of the heavens, in You is my hope.
Turkish: Ey göklerin Rabbi, ümidim Sendedir.
Fi ainaiha aralhayati
Literal: In her-eyes I-see the-life.
English: In her eyes, I see life blossoming.
Turkish: Gözlerinde hayatın filizlendiğini görüyorum.
Ati ilaika min haza lkaaouni
Literal: I-come to-you from this the-universe.
English: I journey to you from this vast universe.
Turkish: Sana bu engin evrenden geliyorum.
Arjouka labbi labbi nidai
Literal: I-beg-you fulfill fulfill my-call.
English: I implore you, heed, heed my call!
Turkish: Sana yalvarıyorum, duy, çağrımı duy!
Min al-Bahrayn ila Bayrut
Literal: From the-Bahrain to Beirut
English: From Bahrain to Beirut.
Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a.
Fui desde el norte hasta el polo sur
Literal: I-went from the north until the pole south
English: I went from the North all the way to the South Pole.
Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.
No encontré ojos así
Literal: Not I-found eyes thus
English: I didn't find eyes like these.
Turkish: Böyle gözler bulamadım.
Como los que tienes tú
Literal: Like the ones that have you
English: Like the ones you possess.
Turkish: Senin sahip oldukların gibi.
Le pido al cielo solo un deseo
Literal: To-it I-ask to-the heaven only a wish
English: I ask the heavens for just one wish.
Turkish: Göklerden sadece bir dilek diliyorum.
Que en tus ojos yo pueda vivir
Literal: That in your eyes I may-be-able to-live
English: That I might live within your eyes.
Turkish: Gözlerinde yaşayabileyim.
He recorrido ya el mundo entero
Literal: I-have traveled already the world entire
English: I've already traveled the entire world.
Turkish: Tüm dünyayı zaten dolaştım.
Y una cosa te vengo a decir
Literal: And one thing to-you I-come to say
English: And there's one thing I've come to tell you.
Turkish: Ve sana bir şey söylemeye geldim.
Viajé de Bahrein hasta Beirut
Literal: I-traveled from Bahrain until Beirut
English: I traveled from Bahrain to Beirut.
Turkish: Bahreyn'den Beyrut'a seyahat ettim.
Fui desde el norte hasta el polo sur
Literal: I-went from the north until the pole south
English: I went from the North all the way to the South Pole.
Turkish: Kuzeyden Güney Kutbu'na kadar gittim.
No encontré ojos así
Literal: Not I-found eyes thus
English: I didn't find eyes like these.
Turkish: Böyle gözler bulamadım.
Como los que tienes tú
Literal: Like the ones that have you
English: Like the ones you possess.
Turkish: Senin sahip oldukların gibi.